သမ္မာကျမ်းစာနှင့်
ခရစ်ယာန်စောင်း ၏ဗားရှင်း
အော့ဖ်လိုင်း (အချို့ကိုသင်သီချင်းစောင်းစကားကိုနားထောငျခငျြတယျဆိုရငျဆက်သွယ်မှုသာလိုအပ်သောဖြစ်ပါသည်) စာဖတ်ခြင်းသည်အအင်တာနက်ချိတ်ဆက်မလိုအပ်ပါ။
အစောင်းအညွှန်းကိန်းကိုသွားဖို့, လျှောက်လွှာ menu ကို activate နဲ့ 'စောင်း' 'ကိုရွေးချယ်ပါ။
ဒါက
King James Version အပြည့်အဝကိုဆုံးနှင့် updated ဖြစ်ပါတယ်။ သင် app ကိုကြိုက်တယ်လျှင်, သင်၏ထင်မြင်ချက်များနှင့် note ကိုစွန့်ခွာ။ အဆိုပါ application ကိုအဆက်မပြတ် updated, ဒါ summtech.dev@gmail.com ရန်သင့်အကြံပြုချက်ပေးပို့လိမ့်မည်။
Almeida အကြောင်း
:
ဒါကြောင့်မူရင်းဘာသာစကားကနေဓမ္မသစ်ကျမ်း၏ပထမဦးဆုံးဘာသာပြန်ချက်ကြောင့်ဂျိမ်းဘုရင်အားဖြင့်ဘာသာပြန်ချက်ပေါ်တူဂီအတွက်သမ္မာကျမ်းစာကိုသမိုင်းမှာမှတ်တိုင်တစ်ခုစဉ်းစားသည်။ ယခင်ကကကျွတ်ကျမ်းဟီဘရူး၏မူကွဲဘာသာပြန်ထားသောခဲ့ကွောငျးယူဆခဲ့သည်။ ဤသူမှတ်တမ်းများအရ, 1642 တွင်, အသက် 14 မှာဂျိမ်းဘုရင်မလက္ကာ (မလေးရှား) တွင်အသက်ရှင်ရန်ပေါ်တူဂီကျန်ရစ်ခဲ့ကြပေသည်။ သူကကက်သလစ်ဘာသာကနေပရိုဝင်ရောက်ခဲ့ပြီး, နှင့်ဒတျချြ Reformed Church ဆိုက်တွင်အလုပ်လုပ်ကိုင်၏ရည်မှန်းချက်နှင့်အတူလွှဲပြောင်းခဲ့သည်။
သူ့ဦးလေးတစ်ဦးယဇ်ပုရောဟိတ်ခဲ့ကတည်းကသူဟာပြီးသား, ထိုဗျာဒိတ်သိသည်။ အသက် 14 နှစ်မှာပရိုမှပြောင်းလဲပြီးနောက်, Almeida ဘာတာဗီးယားထွက်ခွာသည်။ 16 မှာသူပုံနှိပ်ထုတ်ဝေဘယ်တော့မှခဲ့သည့်ပေါ်တူဂီမှစပိန်ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းတစ်ခုအကျဉ်းချုပ်ဘာသာပြန်ထားသော။ မလက္ကာခုနှစ်တွင်စပိန်လည်းဓမ္မသစ်ကျမ်း၏အစိတ်အပိုင်းများဘာသာပြန်ထားသော။
17 မှာသူ Theodore Beza ၏လက်တင်ဗားရှင်းအနေဖြင့်ဓမ္မသစ်ကျမ်းဘာသာပြန်ထားသော, နှင့်အီတလီဗားရှင်း, ပြင်သစ်နှင့်စပိန်ထောက်ခံခဲ့ကြသည်။
ဒါကြောင့်သူကထိုဘာသာစကားသင်ယူဘယ်လောက်နက်နဲသောအရာတခုကိုဖြစ်ပါတယ်ပေမယ့် 35 မှာသူကမူရင်းဘာသာစကား၌ရေးထားလျက်ရှိ၏အကျင့်ကိုကျင့်ခြင်းမှဘာသာပြန်ချက်စတင်ခဲ့သည်။ ဓမ်မဟောငျးကမျြး၏ Masoretic စာသားနဲ့တစ်ဦး 1633 ထုတ်ဝေခြင်း (Elzevir ညီအစ်ကိုတွေကို) Textus Receptus အပေါ်အခြေခံပြီးအသုံးပြုခဲ့သည်။ အရှေ Reina-Valera အဖြစ်အချိန်ကိုအသုံးပြုလည်းဘာသာ။ ဓမ္မသစ်ကျမ်း၏ဘာသာပြန်ချက် 1676 ခုနှစ်တွင်ပြီးစီးခဲ့သည်။
စာသားပြန်လည်သုံးသပ်နယ်သာလန်နိုင်ငံမှစေလွှတ်ခဲ့သည်။ အဆိုပါသုံးသပ်ချက်ကို process ကိုထက်ပိုမိုတထောင်အပြောင်းအလဲများ [ဘော်လီဘော] ဖန်ဆင်းခံပြီးမှ, 1681 ခုနှစ်တွင်ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေခံ, ငါးနှစ်ကြာကြာခဲ့သည်။ ဒတျချြသုံးသပ်ရေး 1637. အအရှေ့အိန္ဒိယကုမ္ပဏီအတွက်ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေဒတျချြဗားရှင်းမှဘာသာပြန်ချက်ညီဖို့လိုခငျြသောအကြောင်းရင်းချွတ်ယွင်းမိတ္တူစုဆောင်းဖျက်ဆီးဖို့အမိန့်ပေးခဲ့သည်။ ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်ခဲ့ကြသည်သူများသည်ဗြိတိသျှပြတိုက်တွင်ပြသသည်တဦးတည်းသောအရှေ့ရှိပရိုတက်စတအသင်းတော်များအတွက် fixed နှင့်အသုံးပြုခဲ့ကြသည်။
Almeida ကိုယ်တော်တိုင်ဆယ်နှစ်စာသားပြင်ဆင်ရေးဆွဲသူကဓမ်မဟောငျးကမျြးအတွက်အလုပ်လုပ်ခဲ့လည်းပြန်လည်သုံးသပ်နေချိန်တွင် 1693. ၌သူ၏အသေခံပြီးနောက်ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေခဲ့သည်။ အဆိုပါကျွတ်ကျမ်းအမည်မသိ, အဖြစ်များသည့်ဆုတောင်းခြင်း၏စာအုပ်မှအတွင်းသို့ထည့်သွင်းခဲ့သည် 1695 ခုနှစ်တွင်ထုတ်ဝေခဲ့သောဆာလံကျမ်းတစ်ဦး, ဘာသာပြန်ချက်, ရှိပါသည် 1683. ခုနှစ်တွင်ပြီးစီးပေမယ် Almeida မှစွပ်စွဲခဲ့သည်။ Almeida, 1691 ခုနှစ်တွင်ယေဇကျေလ 48:12 မှဘာသာပြန်ဆိုသူ၏အသေခံခြင်း၏နှစ်နှင့်, Jacobus op တွင်း Akker 1694 အတွက်ဘာသာပြန်ချက်ပြီးစီးနိုင်။
များစွာသောတည်းဖြတ်မူများကိုပြီးနောက်ပြည့်စုံ, ဘာသာပြန်ချက်, 1819 ခုနှစ်တွင် 1753. အတွက် Akker နဲ့ Christopher Theodosius Walther, နှင့်အခြားသော den ကိုယ်တော်တိုင်အားဖြင့်ပြန်လည်ပြင်ဆင်နှစ်ခု volumes ကို, 1748 တထုတ်ဝေခဲ့ပါတယ်, ဗြိတိသျှနှင့်နိုင်ငံခြားရေးသမ်မာကမျြး Society က, အပြည့်စုံကမျြးစာကတစ် 3rd edition ထုတ်ပြန် တဦးတည်း volume ထဲမှာ။
Tranquebar ၏ဒိနျးမတျကိုလိုနီအတွက်ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေသောဤစာရင်းစစ်သူတို့၏အလုပ်ကိုပြီးစီးအဖြစ်ရယူခဲ့ပြီးသောသမ္မာကျမ်းစာ၏တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း edition မှာရှိပါတယ် 1719 ကနေ 1765. ဖို့ခြိနျးတှေ့လည်းရှိပါတယ်။